QUEIJO ESTRANHO...
Frequentemente, desde que apareceu no “Soletrando”, as pessoas questionam-se sobre a grafia daquele
tipo de queijo, muito usado nas pizzas. E, por falar em pizza, lembrei-me da Itália. E por falar em Itália,
saiba que o duplo "z" de palavras italianas vira, em português, "ç":
CARROZZA chegou à nossa língua como “carroça”;
PIAZZA é o que conhecemos como “praça”;
RAZZA é a “raça”
Aí chegamos à “mozzarella” com dois "z".
O aportuguesamento da palavra, nos principais dicionários, seguiu a “tradição” e registrou MUÇARELA. O
que se vê por aí, entretanto, nega a grafia oficial. Vemos “mussarela” (prioritariamente), sem contar
“muzzarela”, “mozzarela” (para dar um toque estrangeiro ou refinado).
Não é sensato dizer que o que pratica a maioria esteja errado. Assim, embora o oficial seja "muçarela", não
se deve apedrejar quem usa o popularizado "mussarela”. Só não se deve registrar os “zz”.
Quem sabe isso um dia ainda se altere? Afinal, aqui tudo acaba em pizza mesmo...
Ricardo Erse
Nenhum comentário:
Postar um comentário